The first Russian translation of the play "Double Falsehood" by Shakespeare represented in London

Festival of Russian poetry "Pushkin in Britain" presented the first Russian translation of the play "Double Falsehood" by Shakespeare at the representative office of Rossotrudnichestvo in London. The translation was published by the "Book Center Rudomino" publishing house and performed by the winner of the festival's competition of translators, a poet from the USA Andrei Korchevsky.

The event was attended by Professor from the University of Nottingham, editor of "Double Falsehood" in the "The Arden Shakespeare" series Brin Hammond; Chairman of the festival "Pushkin in Britain" Oleg Borushko, editor-in-chief of the "Book Center Rudomino" publishing house Grigory Cheredov.

The event discussed the complexity and peculiarities of the translation process, as well as the importance of translations for cultural exchange. Extracts from Shakespeare's and Fletcher’s "lost play", which had never been published in Russian before, were recited in the course of the event. Professor Hammond noted that Russian translation of "Double Falsehood" was one of the first of its kind. Earlier the play was translated only into Italian.

The program of the event included songs from the original Shakespeare performances performed by the laureate of international competitions "Barry Alexander International Vocal Competition" (NYC, USA), 2012/2014, and "Accademia Belcanto International Vocal Competition 2014", a student of the Royal Academy of Music Oksana Lepskaya (soprano).