Культура

Разделившийся мир:британская журналистка представила книгу о еврейской семье, часть которой оказалась в советской России

Compressed file

В Лондоне представили книгу британской журналистки с российскими корнями Нади Рагожиной. "Worlds Apart: The Journeys of My Jewish Family in Twentieth-Century Europe (Разделившийся мир)" – первая книга Нади, в основу сюжета которой легла история её еврейской семьи.

Надя рассказала гостям встречи о том, что побудило её к написанию книги и о кропотливом сборе материалов. Она поделилась семейными историями, тесно переплетенными с политическими событиями Европы, раскрыла некоторые тайны и показала фотографии из семейного архива. 

Онлайн-беседу вел журналист и продюсер Юрий Голигорский.

  • Больше братья никогда не встретились

ЮГ: Книга написана и издана пока только на английском языке. О чем же книга?
Начало: место действия – еврейский квартал Варшавы, время – конец 19-го века. Герои повествования – два брата, Маркус и Адольф, разные во всем, в том числе во взглядах на жизнь и на дальнейшие перспективы в поисках работы. Адольф отправляется в Швейцарию, где женится и начинает новую жизнь. Маркус, одухотворенный коммунистическими идеями, подается на восток, в Россию. Больше братья никогда не встретились. История существования зарубежной ветви семьи обросла тайной, которую через сто лет и попыталась распутать правнучка Маркуса Надя Рагожина.

  • Когда я начала писать книгу и искать необходимую информацию, то чувствовала себя детективом

ЮГ: Твоя книга – это детектив?
НР: Когда я начала писать книгу и искать необходимую информацию, то чувствовала себя детективом. Началось все с загадки: в Москве у моей бабушки, дочки Маркуса, бережно хранились старые фотографии, которые она нам показывала. На снимках были изображены её двоюродные сестры Ева и Геня. Фотографии были сделаны в 30-х годах в Швейцарии. Мне было очень интересно рассматривать этих людей, и я хотела знать о них больше – чем они занимались, что делали в жизни, но, к сожалению, бабушка ничего не могла рассказать о них, потому что этой информации у нее просто не было. 

После переезда братьев семьи сначала переписывались, ведь Адольф и Маркус были очень близки. Но после смерти братьев в 50-х годах 20-го века связь прекратилась. Поиски мы начали вместе с мамой и написали родственникам, которых нашли через генеалогический сайт. 

  • Было страшно, что они будут не знать о нас или не примут. Но это оказалось очень далеко от правды. 

Нам очень повезло, что Геня, двоюродная сестра моей бабушки, еще была жива и вспомнила, что у её отца Адольфа был брат Маркус, который уехал в Россию, а она сама писала письма его дочери. 
Я узнала, что Адольф уехал из Варшавы в Швейцарию в 1905 году. Там он и его жена начали работать на часовом заводе, а позднее Адольф смог основать свою фабрику в Женеве. К тому моменту у них уже были две дочери – Ева и Геня. В 30-е годы Ева уехала в Брюссель, а Геня – в Палестину. В 1942 году Ева смогла сбежать от нацистов из оккупированного города и вернулась в Женеву к своей семье. В книге много информации из дневников Евы, которые она вела во время и после войны, описывая то время. Геня вернулась позднее. 

ЮГ: Сколько стран ты объехала в поисках материла?
НР: Я объехала пять или шесть стран. Это было очень интересно. Где-то я просто гуляла по улицам, как например в Тель-Авиве - ходила и пыталась представить, как они выглядели в то время. А где-то, как в Антверпене, пришлось искать дом по фотографии, сев в трамвай и рассматривая в окно окружающие постройки. Для меня было очень важно увидеть своими глазами места, где эта история проходила.

  • Нельзя концентрироваться на национальных моментах, а надо постараться увидеть общую картину.

ЮГ: Похоже, каждая эпоха ставит перед людьми проблему выбора. Интересно, сказал ли кто-то из твоей семьи, будь то выходцы из Советского Союза, или швейцарской: "Мой предок сделал неправильный выбор"?
НР: Когда я начала писать эту книгу и делала интервью с родственниками, я быстро поняла, что сравнивать нельзя. Во-первых, я не должна сравнивать, потому что не мне судить о каких-то фактах жизни. Прожив половину жизни в России и половину жизни за рубежом, я, наверное, интуитивно вижу обе стороны и считаю, что нельзя концентрироваться на национальных моментах, а надо постараться увидеть общую картину.

  • Мне было очень важно показать жизнь обычных людей, донести это до западной аудитории

ЮГ: Сколько лет ты писала эту книгу?

НР: Я писала её семь лет. У меня было несколько причин, почему я решила начать работу над ней. Одной из них стало то, что вот уже живя на Западе столько лет, я вижу, реально мало кто понимает, что такое советская история. Те, кто интересуются историей, знают ключевые события, но настоящую постсоветскую обыденную реальность никто особенно не представляет, включая моих швейцарских родственников. Мне было очень важно показать жизнь обычных людей, донести это до западной аудитории.

  • Это как сказка

Наша первая встреча с вновь обретёнными родственниками состоялась 10 лет назад в Женеве. Гене тогда было уже 97 лет. Это был очень трогательный и эмоциональный момент - с одной стороны люди родные, с другой стороны – незнакомые увидели друг друга. А висевшая на стене фотография Адольфа задавала атмосферу, ведь практически 100 лет спустя после расставания братьев их внучки, правнучки и другие родственники наконец-то встретились. В какой-то момент моя бабушка сказала: "Это как сказка", процитировав своего любимого поэта Генриха Гейне. В этот же момент её сестра Геня запела романс на эти же слова…

За эти годы мы очень подружились с родственниками, обязательно приезжаем друг к другу в гости на дни рождения, свадьбы и другие праздники.

ЮГ: Что дальше? Каковы планы? Будут ли сделаны переводы твоей книги, и если будут, то на какие языки ты хотела бы перевести её первоначально?

НР: Подобных историй много, но я никогда не слышала о том, когда две семьи разошлись в разные стороны, а потом соединились и в 21 веке уже живут другими реалиями. Эта презентация первая и пока единственная презентация на русском языке. Запланировано много презентаций на английском языке. Относительно переводов: конечно, я бы хотела, чтобы книгу перевели на французский язык, чтобы ее могли прочесть в Женеве, где до сих пор живут мои родственники, а также иврит и русский.

Встреча была организована представительством Россотрудничества в Великобритании.

Информацию о книге можно найти здесь: www.nadiaragozhina.com
 

Compressed file Compressed file Compressed file Compressed file